Johann Sebastian Bach, "Ach Gott, wie manches Herzeleid" BWV 58 | Johann Sebastian Bach, "Ah God, how many a heartache" BWV 58 | |
1. Choral e Aria S B Sopran: Ach Gott, wie manches Herzeleid Begegnet mir zu dieser Zeit! Der schmale Weg ist Trübsals voll, Den ich zum Himmel wandern soll. Bass: Nur Geduld, Geduld, mein Herze, Es ist eine böse Zeit! Doch der Gang zur Seligkeit Führt zur Freude nach dem Schmerze. |
1. Chorale and Aria [Soprano, Bass] Soprano: Ah God, how many a heartache I meet with at this time! The narrow way is full of affliction by which I must travel to heaven. Bass: Only patience, only patience,my heart, This is an evil time! But the way to blessedness leads to joy after sorrow. |
|
2. Recitativo B Verfolgt dich gleich die arge Welt, So hast du dennoch Gott zum Freunde, Der wider deine Feinde Dir stets den Rücken hält. Und wenn der wütende Herodes Das Urteil eines schmähen Todes Gleich über unsern Heiland fällt, So kommt ein Engel in der Nacht, Der lässet Joseph träumen, Dass er dem Würger soll entfliehen Und nach Ägypten ziehen. Gott hat ein Wort, das dich vertrauend macht. Er spricht: Wenn Berg und Hügel niedersinken, Wenn dich die Flut des Wassers will ertrinken, So will ich dich doch nicht verlassen noch versäumen. |
2. Recitative [Bass] If the evil world at once persecutes you, then you still have God as your friend, who against your enemy always guards your back. And when Herod in his rage decrees the judgement of shameful death on our saviour then there comes an angel in the night, who causes Joseph to dream so that he may flee from the executioner and travel to Egypt. God has a word that makes you full of confidence. He speaks: though mountain and hill fall down, though the flood of water wants to drown you, it is not my will to abandon or forsake you. |
|
3. Aria S Ich bin vergnügt in meinem Leiden, Denn Gott ist meine Zuversicht. Ich habe sichern Brief und Siegel, Und dieses ist der feste Riegel, Den bricht die Hölle selber nicht. |
3. Aria [Soprano] I am happy in my sufferings, since God is my reassurance. I have a sure letter and seal and this is the strong bolt that hell itself does not break. |
|
4. Recitativo S Kann es die Welt nicht lassen, Mich zu verfolgen und zu hassen, So weist mir Gottes Hand Ein andres Land. Ach! könnt es heute noch geschehen, Dass ich mein Eden möchte sehen! |
4. Recitative [Soprano] Even though the world does not cease to persecute and hate me, yet God's hand shows to me another land, Ah! if only it could happen today that I might see my Eden! |
|
5.
Choral e Aria S B Sopran: Ich hab für mir ein schwere Reis Zu dir ins Himmels Paradeis, Da ist mein rechtes Vaterland, Daran du dein Blut hast gewandt. Bass: Nur getrost, getrost, ihr Herzen, Hier ist Angst, dort Herrlichkeit! Und die Freude jener Zeit Überwieget alle Schmerzen. |
5. Chorale and Aria [Soprano, Bass] Soprano: I have before me a difficult journey to you in heaven's paradise, which is my true fatherland, for which you have shed your blood. Bass: Be comforted, be comforted, you hearts, Here is anxiety, there glory! and the joy of that time outweighs all sorrows. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |